古文翻译器 有没有把现代语转换成文言文的转换器?

ewya.cnz312023-07-25

有没有把现代语转换成文言文的转换器?

有,百度文言文翻译。

现今存在的可靠的将现代语转换成文言文的在线翻译器有百度翻译。它能较为准确的把您输入的现代语转换为文言文。

给人带来不便敬请谅解的古文?

祈蒙见恕、恳尔见谅、望乞恕罪。将白话文翻译成文言文的小工具可以使用《现代文到文言文翻译器》。文言是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。

春秋战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物,而丝绸价格昂贵、竹简笨重且记录的字数有限,为能在“一卷”竹简上记下更多事情,就将不重要的字删掉

关于细菌世界历险记的小古文儿?

变成细菌

那天,我正做着好梦呢!突然,我感到四周有点不对劲,睁眼一看,“啊——”我吓得尖叫了一声,原来,我变得,如同细菌般大小了,被子如周一座大山,床比撒哈拉大沙漠还要大!我吓坏了,使劲跺了跺,呀,好疼,不是做梦。

可是,我这一跺不要紧,要紧的是我飞了起来,浮在空中,怎么也下不去,哎,看来我是真的变成了细菌,也好,让我体验一下做细菌的感受,也能尽快地完成查理德博士让我研究细菌的任务。

二、误入王国

我漫无目地地飘呀飘,突然,两个细菌士兵飘过来,拽着我的胳膊,“吱,不叽找啊把拉咕!”我一听,纳闷了,它们在讲些什么呀?我急忙打开语言翻译机,才知道,它们说的是:“走,跟我们去见国王!”哦,看来它们把我看成入侵者了。

也难怪,它们浑身都是白白的,我的身上却是花花绿绿的,不抓我才怪!不一会儿,我们就飘到了宫殿,两个士兵朝我的膝盖一踢,我就跪下了,国王问我:“你从哪里来?”为了不让它们再次误解我,我恭恭敬敬地回答:“回禀国王陛下,小女从人类王国来,于是就………”细菌国王一听,大喜:“快快给她松绑!”随后又问我:“我早以听说你们人类的知识渊博 ,科技领先,我想请你做我的军师,与我一同保卫家园,如何?”我甩甩被绑疼了的手臂,说:“谢国王陛下!”细菌国王当即给我安排下一间贵族房,并下令,我可以随意在王宫内走动,于是,我便在细菌王国里住下了。

三、保卫家园

退朝后,我问国王:“陛下,您刚才说保卫家园是怎么一回事?”国王叹了口气,说“哎,让我告诉你吧。

原来,我们白细菌王国与黑细菌王国本是一家人,我们的身子都是白色的,可是,有一位细菌诸侯想让细菌王国的所有人都听他的命令,他又说,谁肯帮他统领天下,他就让他有一半的江山,于是,有一大批细菌到他那里去了,到了他那儿,那个细菌逼迫他们喝下一种药,他们就变成了黑细菌,也就是你们所说的病毒,也就死心塌地地为那个细菌服务,于是,白、黑两国的战役就开始了。”

我听了,不解地问:“那你们为何不去与他们谈判?”国王说:“我们何曾不想哪,可是,过去的人不是被残忍地杀死,就是变成了黑细菌啊!”突然,一个士兵慌慌张张地跑进来:“报,国王陛下,黑细菌又要进攻了!”国王一听,说:“快,快整好兵马!”士兵得令,出去了,国王又问我:“军师,你可有计策?”我点点头说:“嗯,敢问陛下,能否将令旗让我掌控?”国王点点头,将令旗交 给了我。

我来到战场上,敌方第一次敲战股,我按兵不动,敌方第二次敲战鼓,我仍是按兵不动,敌方第二次敲战鼓是,我方也敲响了战鼓,我方士兵大增,冲上前,将敌方打得茺落而逃,我方正欲追去,我喊到:“慢着!”便仔细察看地上的车辙与他们的战旗,然后,大喊一声:“冲啊!”我们冲上去,将黑细菌打得片甲不留,“噢,我们胜利了,我们胜利了!”国王听到喜讯,亲自出城迎接我们,我对国王说:“陛下,我帮您消灭了黑细菌,我也该回去了。”国王问:“可你这么小……”我笑着说:“当然不是现在回去,我还要研制解药呢!”

四、回家

我进入实验室研制解药时,国王为了给我一个良好的环境,下令,在我研制解药期间,不准认何细菌打扰,除了送饭的,违令者斩!

经过我夜以继日的研究、制造,解药终于研制成功了,我走出实验室,向国王道别:“陛下,时间不早了,我要回去了,再见!”国王拉着我的手,说:“你帮我们消灭黑细菌,我们还没报答你呢!”我摆手说:“不用,只要你们制止黑细菌的繁衍,就是对我最好的报答了!”国王点点头,说:“我们一定会做到的!”

国王亲自为我送行,我们走出城,来到空地上,我吃下解药,身体就开始迅速长大,我向 他们摇了摇手,笑了一下,他们也向我笑了一下。

不一会,我就恢复了,我看了看窗外,还是黑漆漆的,我躺在床上睡着了,谁也不会相信,我去了细菌的世界,还帮他们除了一害。

尾声

窗外的月亮对我笑,我安详地睡着了……

士民哭送者载道文言文句式?

士民哭送者载道,这句话从文言文句式的角度看,属于倒装句中的定语后置句。这句话出自《明史 邵捷春传》“士民哭送者载道,舟不得行”。这句话中,哭送者,是后置定语,士民,是中心语。这句话正常的语序是,哭送者士民载道。这句话的意思是,哭着送行的士民挤满了道路。

不同语言的人怎么交流?

最初步的翻译是口译。有文字以后,双方都用它来记录发音,以及这个词表达的意义。首先要弄清的是指示性语言,举个栗子:一个只会说英文的英国人遇到一个只会说中文的中国人,初译开始了。英国人要指着对方,说you;指着自己,说me;指着苹果,说apple。这样的指示性语言一点点堆砌,加上熟悉了对方的表述方式,就可以产生最基本的交流。后来,再从判断句衍生出各种各样解释,从而构成更加复杂的内容。当然从第二步到第三步,远比从第一步到第二步来的艰难。所以需要越来越多做这样工作的人,不同母语的人交流得多了,加上对彼此文化背景愈加了解,翻译这项事业终于从采集文明进入到了农耕文明,出现了正规的词典,还有专业的翻译官大人。扩展资料:早在汉代的法律中,就有对翻译人员的处罚条文。《张家山汉墓竹简》为研究西汉前期的法律制度提供了最原始的资料。其中有载,汉简《具律》规定:“译讯人为非(诈)伪,以出入罪人,死罪,黥为城旦舂;它各以其所出入罪反罪之。”若是翻译者乱翻译,导致对他人的定罪量刑有出入,如果因此被错判死罪,翻译者相应地处以黥城旦的刑罚,这是最重的一种劳役刑。如他人被判其他罪的,就要实行反坐。

文章下方广告位
精选文章